chess还是Chinese chess?
福州一小学生给课本“找茬”,编写组回信表示——改!
(资料图)
近日,细心的福州小学生会发现,新学期英语课本中“play chess”的配图由中国象棋改为国际象棋,这一变化源于去年晋安区第三实验小学学生陈子涵的“找茬”。
今天下午,福网君来到晋安区斗顶佳园,刚放学的陈子涵将五年级上册、下册的英语课本找出来进行展示,“‘play chess’在上册课本中对应的配图是中国象棋,下册课本中对应的配图是国际象棋,中国象棋的英语是‘Chinese chess’,国际象棋的英语是‘chess’,可是英语课本上十多处‘chess’的配图是中国象棋。”
课本是不是错了?陈子涵向英语老师反映这一情况,老师对他进行了肯定,并且在课堂上向同学们说明“play chess”是下国际象棋。
但课本的这个问题会不会对更多小学生产生误导?在父亲的鼓励下,他写信给福建教育出版社,提出修改意见,希望编写组老师考虑小学生的学习方法,对课本进行修订。
很快编写组老师通过邮件进行回复,肯定了陈子涵同学提的意见,并对此进行修改。
编写老师表示:“首先要肯定的是陈子涵同学提的意见是对的,准确来说 ‘chess’ 这个词确实是‘国际象棋’的意思,我们将在下一次修订的时候进行修改。考虑到语言使用有语境情况,在特定的语境下, ‘play chess’ 可以用来泛指下棋,所以我们将通盘考虑修改问题。”
同时编写老师表示:“特别要表扬陈子涵同学的认真钻研精神,还要表扬家长您的鼓励和支持。”
收到表扬的陈子涵对学习充满了干劲!
老师们的表扬、鼓励为我增添了信心,我要把认真钻研的精神用在学习上,希望能在新学期取得学习上的进步。
为细心认真的陈子涵点赞!
(记者:刘珺 池远)